הקדמה: על האתר   •    ביקורות ספרים   •    ביקורות סרטים   •    מאמרים וחדשות   •    הרשמה לעדכונים ב-RSS   •   


"פרסי ג'קסון וגנב הברק", ריק ריירדן


הוצאת גרף, סדרת גרף צעיר, 2008. תרגום: יעל אכמון. במקור: Percy Jackson and the Lightning Thief, Rick Riordan, יצא בארה"ב ב-2005.

.פרסי ג\'קסון וגנב הברק

פרסי ג'קסון לומד בכיתה ו' בפנימיה בניו יורק שאליה נשלח לאחר שנזרק מכל בתי הספר האחרים. הוא באמת רוצה להצליח בבית הספר הפעם, כדי לא להעציב את אמא שלו, אבל כשאתה דיסלקטי, היפראקטיבי, חם מזג ועם פה גדול (תחשבו טום סוייר), זה לא קל. יתר על כן, דברים רעים קורים לפרסי מאליהם – בין אם זו ילדה מעצבנת שפחות או יותר מכריחה אותו להחטיף לה או מתקפה פתאומית של מפלצות.

מפלצות? אז זהו, שאם פרסי היה קורא את הדש האחורי של הכריכה הוא כבר היה יודע שהוא לא הולך לחיות חיים נורמליים, מכיוון שהוא בן אנוש רק למחצה. אבא שלו הוא אל יווני, וזה אומר שפרסי הוא גיבור, כמו תזאוס והרקולס. זה גם אומר שהוא יצטרך לעבור ללמוד בפנימיה מיוחדת לילדים כמוהו, "חצויים". והכי חשוב, זה אומר שכוחות הרשע רודפים אחריו ושלא הולכים להיות לו חיים קלים בכלל.

האתגר הראשי של ריירדן בהבאת המיתולוגיה היוונית למאה העשרים ואחת היה למצוא את הטון הנכון – לאזן בין הכובד המקורי של החומרים לקלילות ההרפתקנית שמתאימה לספר נוער מהסוג שהוא ניסה ליצור. במילים אחרות, איך כותבים ספר על אלים פראיים של מין, מוות ומלחמה, שהוא גם ספר עם פודלים מדברים ועם האולימפוס על גג האמפייר סטייט בילדינג? ואיך עושים את זה בלי ליפול למגניבות-יתר נמוכת-מצח שמתחנפת לדור הטלוויזיה?

מג קאבוט, שניסתה גם היא לשלב מיתולוגיה בעולם הנוער ב"תיכון אבאלון", נפלה בגדול בגלל החולשה שלה למלודרמה (טוב, ובגלל שהיא לא כותבת טוב באופן כללי). הסוד, מסתבר, הוא לא לקחת את עצמך ברצינות רבה מדי. אצל ריירדן יש קטעים מותחים ואפילו עצובים לפעמים, אבל הכל נכתב בחצי-חיוך ובהנאה מידבקת, כך שגם ההתרחשויות המופרכות ביותר לא הופכות את הספר עצמו למגוחך.

.

פרח לב הזהב

מקסים במיוחד המסע שפרסי יוצא אליו, מהחוף המזרחי של ארה"ב לחוף המערבי דרך שרשרת של היתקלויות על טבעיות. יש הדים לאודיסיאה, למסעות של תזאוס ולהרפתקאות של ילדים אחרים בספרות – "הקמע" של סטיבן קינג ופיטר סטראוב, ספרי נרניה (בעיקר "אחיינו של הקוסם").

ואם כבר מדברים על זה, האם יש פה נסיון מכוון לעדכן כמה סטריאוטיפים? האמא של פרסי, שהוא חולם להצילה, מזכירה את האמא הגוססת ב"אחיינו של הקוסם" ואפילו במעשיה על פרח לב הזהב, אבל הספר משכיל לתת לה אופי וחיים משלה. גם אנבת', הילדה החכמה והמתנשאת שמלווה את פרסי, היא פרטנרית שראינו כבר בספרות הנוער – למשל הרמיוני של הארי פוטר – אבל היא נחמדה ובוגרת יותר מאחיותיה הספרותיות וניחנת בכמה ניואנסים.

אבל מעבר לכל זה, מדובר בספר הרפתקאות מהנה, וזה הישג יפה, גם אם לא הייתי שמה אותו במדף הקלאסיקות של ספרות הנוער. גם התרגום של יעל אכמון קולח וצולח את מכשולי הסלנג האמריקאי, אם כי הציקה לי במהלך הקריאה התחושה שהספר מצחיק יותר במקור. אני רק תוהה אם הייתי אוהבת את הספר הזה כשהייתי בגילו של פרסי: דווקא מכיוון שהייתי חוקרת נלהבת כל כך של המיתולוגיה היוונית, יש מצב שהקלילות של ריירדן היתה נראית לי כמו חילול קודש.


7 תגובות »

8.06.08, 15:07: תגובה מאת DAPHNY | [לשרשר תגובה לתגובה זו]

קראתי אותו! ספר כיפי שהולך ממש מהר!

 

5.08.08, 17:13: תגובה מאת טלי (אתר) | [לשרשר תגובה לתגובה זו]

אני בהחלט חיבבתי אותו.

השוואות לא מיטיבות איתו במיוחד, אבל בפני עצמו הוא בהחלט ספר כייפי ושווה.

זה מה שכתבתי עליו- http://www.notes.co.il/tali/46528.asp

 

24.08.08, 17:23: תגובה מאת יעל אופיר | [לשרשר תגובה לתגובה זו]

אני הייתי צריכה לקרא את הספר כמה פעמים כדי להבין את כל הפרטים. רואים שהסופר לא רצה להחמיץ אף פרט. חוץ מזה אני ממש אהבתי את הספר. העלילה מותחת ומשעשעת.
מומלץ בחום!

 

17.09.08, 19:00: תגובה מאת ניב אקהאוס | [לשרשר תגובה לתגובה זו]

זה הספר הכי טוב שקראתי בשנים האחרונות! לפני שהספר יצא בעברית הייתי מכור לספריי הארי פוטר והייתי מסיים אחד בארבעה ימים. ואז בשבוע הספר, ראיתי לראשונה את פרסי ג'קסון ומהתקציר כבר הבנתי שזה ספר בשבילי. קניתי אותו וגמרתי אותו ביומיים! יש בו את כל הדברים שאני אישית אוהב בספר: מתח, מיסתורין, הרפתקאות, קסם, הומור וגם שזורות בו דמויות מן המיתולוגיה היוונית.
צורת הכתיבה המיוחדת של ריק ריירדן מאפשרת להזדהות עם הדמויות.
ספר מדהים! מומלץ בחום!

 

8.03.09, 21:53: תגובה מאת דניאל (אתר) | [לשרשר תגובה לתגובה זו]

אני רואה בכל מקום השוואות להארי פוטר ויש לי בעיה עם נקודה אחת: הרוע שנולד מחדש.
אני חובב מיתולוגיה מושבע (אני בטוח שגם ריירדן). אני מעתיק מהתרגום המקורי למחזה:
"ויכה זאוס את טרוקוס (קרונוס) ויגשו להשליכהו אטנה, ויאמר אפולון וינבא: מלחמת נצח לנו בהם שמרוהו במקומו כי ישוב, ויקחהו זאוס ויכהו, בטיטירוס (בטרטרוס)".

 

25.05.09, 12:20: תגובה מאת קוראת שאוהבת | [לשרשר תגובה לתגובה זו]

זה הספר הכי טוב שקראתי..בזכותו אני פריקית של המיתולוגיה!אין תחליף לפרסי..
אני לא רואה שום סיבה להשוות להארי פוטר הספר מדהים בזכות עצמו…

 

3.06.10, 12:58: פינג מאת "פרסי ג'קסון וגנב הברק" « עכשיו תורי (אתר) | [לשרשר תגובה לתגובה זו]

[...] ביקורת של דורה קישינבסקי מהאתר "גיבורים קטנים" [...]

 


שם
דוא"ל
אתר

עיצוב טקסט:    (הקטן/הגדל תיבת טקסט)

מגיבים בכל הגילאים מתבקשים לשמור על תרבות דיון ועברית פחות או יותר תקינה. הודעות עם ריבוי סימני קריאה ואותיות כפולותתתת יימחקו. הכל מאהבה. תודה!